
原文里的“most”難道不就是“最”的意思嗎?可別以為現(xiàn)在的網(wǎng)友都不懂英文……別急,新華社英文改稿專家Elvis告訴新華國際客戶端,從語法角度講,most一詞前面應(yīng)該加冠詞the或a,而意思也會因此而不同,分別是“最”和“很”,而片中很可能因為是口語而吞音,因此真實的意思……只能是個謎!
說到這兒辣條君總算松了一口氣,“最受歡迎零食”這個偶像包袱也是太重!
其實呀,就算倆爺爺把辣條當(dāng)成了“最受歡迎”,咱也不必太當(dāng)真,畢竟在這部BBC紀(jì)錄片中,除了辣條之外,還有一些春節(jié)元素的“代表”也不是很能服眾。比如說老爺爺要去一位北京大姐家里吃年夜飯,不能空手呀,得帶兩瓶酒,而請來的專家給介紹的四種酒,均價沒超過100塊錢……
猜你喜歡
微軟Bing市場份額不增反降,
“賦能金融,共筑安全”知虎
AI造假頻發(fā)行業(yè)治理迫在眉睫
安然納米發(fā)光體|馬占榮:我 



